벨사령관 기자회견 한영문 이시우 2007/01/12 1041
http://www.goodneighbor.or.kr/content.php?mode=view&c_idx=c0009&c_type=02&b_idx=b1671&no=548&page=1&str_block=kor
주한미군 기자회견
By 주한미군 사령관, 대장 비. 비. 벨
(벨 사령관 서두발언)
여러분 안녕하십니까? 새해 복 많이 받으십시요.
2007년 한해 동안 한미 양국에 기쁨과 번영이 함께 하기를 기원합니다. 곧 있을 저의 취임 1 주년을 맞이하여, 제가 한국에 근무하면서 느낀 점을 몇가지 말씀 드리겠습니다. 대한민국은 풍부한 문화, 유구한 역사와 훌륭한 국민을 가진 위대한 나라입니다. 저와 제 아내는 세계에서 민주주의를 발전 시키고 있는 모든 국가의 귀감이 되고 있는 위대한 대한민국에서 근무할 수 있는 기회를 가지게된 것에 대해 축복 받았고, 무한한 영광이라고 생각합니다. 제가 만나고 함께 근무한 대한민국의 군사 지휘관들은 모두 단 한명의 예외도 없이 세계에서 가장 유능하고 능력있고 훈련을 잘 받은 리더들입니다. 대한민국 군사 지휘관들은 참 군인입니다. 대한민국 국민들은 뛰어난 군사 지휘관들이 대한민국을 수호한다는 사실로 인해 큰 축복을 받았습니다. 대한민국의 미래는 밝고 희망에 차있으며, 안보태세는 공고합니다.
저의 한미 동맹에 대한 견해에는 변함이 없습니다. 미동맹은 확고하고 지속적입니다. 우리는 한미동맹 관계를 보다 공고하게 만들 수 있습니다. 미국은 대한민국이 환영하고 원하는 한 신뢰할만하고 믿음직스러운 우방으로 남아있을 것입니다. 한미동맹은 한미 상호 방위 조약에 근간을 둔 핵 우산을 통해 지속적으로 확대된 억제력을 포함한 힘을 통해 굳은 결의 하에 단합되어 평화 안보와 안정을 보장하는 한 계속 활력있고 효과적인 억제력으로서 작용할 것입니다.
지난해 전례없는 미사일 발사, 핵 무기 실험과 같은 북한의 전적으로 불필요하고 매우 도발적인 군사행동을 고려할때, 힘을 통한 한미동맹의 군사 대비태세 확립은 그 어느 때보다 중요합니다.
주한미군 차원에서 우리는 대한민국 군과의 파트너쉽을 현대화시키고 전투준비태세를 확립 하고 있습니다. 우리는 개혁의 노력을 통해 전투준비태세를 확립하여 한미동맹을 통해 전쟁을 억제하고, 억제 실패 시, 대한민국이 북한의 공격을 받는다면 신속, 결정적으로 전쟁에 승리할 수 있도록 보장하는 것입니다. 주지하는 바와 같이, 정전 협정이 체결된지 54년이 되는 현 시점에서 한국 정부는 현재 한미 양국이 전시 지휘에 대한 권위와 책임을 공동으로 지고 있는 연합사 지휘구조에서 한국군이 전시에 독자적으로 한국군을 지휘하고, 미군이 지원 역할을 하는 지휘구조로의 변경을 원하고 있습니다. 미국은 이같은 접근 방법에 동의하였습니다. 저의 군사적인 평가에 따르면, 우리는 한미동맹의 억제력, 전쟁 수행 능력에는 추가적인 위험이 없이 지휘관계 전환을 2009년까지 빠르게 진행할 수 있으며. 거듭 말씀 드리지만, 군사적인 차원에서 전시 작전권 전환은 2009년까지 적합하게 실시 될 수 있습니다.
미 국방부의 지도자들은 이 시기까지 작전권 이양이 매우 실행 가능성이 있다는데 동의하였습니다. 아시는 바와 같이 한국의 군사 및 정치 지도자들은 2012년까지 전시 작전권 이양을 연기할 것을 제안했습니다. 저는 한미 양국이 가까운 우방으로서, 긴밀한 협의를 통해 양국이 만족할만한 이양 시기를 결정할 수 있을 것이라고 확신합니다. 올 여름까지 시기에 대한 합의가 이루어지기 바랍니다.
주한미군 차원의 변환 세가지에 대해 말씀 드리겠습니다. 첫번 째는 증강된 전쟁 수행 물자 및 전투지휘 체계를 통한 동맹의 전투준비태세 재고입니다. 지속적인 노력을 통해 한미동맹의 능력을 향상시킬 수 있을 것이고, 정보 공유, 통신, 전구 미사일 방어와 같은 한국군에게 필요한 체계에 대해 미군의 교량 역할을 제공할 수 있을 것입니다. 이를 통해 미래 한국군의 전시 독자적인 군사 작전적 지휘통제를 지원할 수 있을 것입니다. 한미동맹과 교량역할에 필요한 지원이 2009년까지 충분히 깆추어지게될 것이라 확신합니다.
두번 째 분야는 한국군의 전시 작전권 행사에 대한 여건을 조성함에 따른 계속적인 한미양국군의 역할과 임무에 대한 조정입니다.
제가 특히 관심을 가지는 분야는 유엔사 문제입니다. 한국군이 전시 작전권을 행사하게 되면, 유엔사의 역할 및 임무에 대한 수정을 단행하는 것도 필연적입니다.
이는 필수적입니다. 그 이유는 한국군이 정전 시 독자적으로 작전권을 행사할 때, 위기가 고조되고 전쟁에 대한 잠재성이 발생 시 유엔군 사령관은 그 어떠한 한국군 병력에 대한 지휘권을 가지고 있지 않게 됩니다. 반면 한국군은 DMZ 관리, NLL 에 대한 정찰 임무를 수행할 때, 오직 한국군만이 적과의 잠재적인 접촉이 있을 시 지휘권을 행사할 수 있습니다. 미래의 유엔군 사령관은 지금과 같이 주한미군 사령관이 겸직해야 한다는 것은 분명합니다. 그러므로, 유엔군 사령관은 미래 주한미군의 한국군에 대한 지원역할과 유사한 지원역할을 하게될 것입니다.
유엔사 회원국들은 지금과 같이 억제력 제공에 대한 지원과 잠재성이 있는 전쟁을 지원하도록 요청받을 것입니다. 유엔사 관련 수정 사항에 대한 구체적인 내용은 협조를 통해 결론에 다다를 것입니다만, 분명한 점은 한국군 병력을 지휘할 수 없는 유엔군 사령관은 정전 유지 및 잠재적인 위기 고조에 대해 책임질 수 없습니다.
주한미군 변혁의 세번 째 분야는 한반도 주둔 미군의 재조정입니다. 즉 미군 병력의 숫자는 줄었지만 국민에게 불편함을 덜 야기시킬 수 있는 허브로 통합하는 것입니다. 이에 대해 캠프 험프리즈에 많은 노력을 경주하고 있습니다. 캠프 험프리즈에서 우리는 미 육군과 미래 주한미군 사령부를 통합하고 있습니다. 이 과정은 긍정적인 방향으로 진행 중에 있으며, 현재 공사에 6억 불이 투자가 되었습니다. 이에 대해 한국 정부 관리가 주한미군 기지 이전은 2013년까지 이루어지지 않는다는 최근의 언론 보도를 보고 놀랐습니다. 이것은 저에게 새로운 소식이었습니다. 또한 우리가 대한민국 정부와 합의한 기지 이전 시기인 2008년을 반영한 것이 아니었습니다. 캠프 험프리즈로 기지 통합에 대한 연기에 대해 저는 우려합니다. 지연을 하게 되면, 주한미군 장병 및 가족들은 노후한 오래된 그리고 대부분의 경우 한국전쟁 당시 사용되었던 황폐한 시설과 주거 환경에서 지내야 할것 입니다. 또한 이는 가족을 동반한 주한미군 장병 수 증가에 대한 저의 노력에 차질을 줄 것입니다. 가족을 동반한 주한미군 수의 증가는 좋은 이웃 프로그램과 한국 국민들과의 교류를 보다 잘 할 수 있도록 하는데 필수적일 것입니다. 주한미군 장병 및 가족에 대한 시설, 주거 환경, 삶의 질 관련 시설의 신속한 향상은 오랫동안 지연되었으며, 이제 필요합니다. 저는 더 이상의 지연을 원하지 않습니다. 이것은 옳지 않습니다. 우리는 미군 장병과 가족들에게 대한민국에서 주거 및 근무 환경 개선과 삶의 질 향상을 오래 전에 약속하였으며, 그들에게 이를 신속히 제공해야 합니다. 주한미군 장병과 가족들은 한미동맹에 헌신하고 있으며, 한반도의 평화를 수호하기 위해 전투 준비와 목숨을 바칠 각오를 하고 있습니다. 이들은 높은 삶의 수준과 근무 환경을 제공 받아 마땅합니다. 이 점에 있어 장병 및 가족에 대한 약속을 어길 수 없습니다. 주한미군 장병 및 가족들을 대표해서, 한국 정부의 기지 이전 지연 관련 보도가 잘못된 보도였기를 바랍니다.
이제 전투 준비태세에 대해 말씀 드리겠습니다. 신뢰할 만한 억제력을 보장하기 위해 우리는 수준 높은 전투 준비태세를 유지해야 합니다. 전투 준비태세를 유지하기 위해 가장 중요한 것은 우리의 전구급 연습 프로그램입니다. 그 중 하나는 한미연합사의 연례 연합연습인 RSOI 전시증원연습입니다. 올 봄에도 여느 때와 마찬가지로 RSOI 연습을 실시하게 됩니다. 이는 놀랄만한 사실이 아닙니다. 계획된 RSOI 연습은 결코 도발적인 내용을 포함하고 있지 않습니다. 본 연습의 목적은 억제력을 보장하는데 반드시 필요한 전투 준비 수준을 달성하도록 하는데 유일한 목적이 있습니다.
금번 연례 연합사 연습의 소요 중 하나는 미군의 증원 전력을 한반도에 전개하여 훈련을 실시하는 것입니다. 예년과 마찬가지로 올해 미 육군은 사전배치여단 전투장비 중 대표적인 샘플을 불출하여 연습을 실시할 것입니다. 상대적으로 작은 퍼센티지의 사전배치여단 장비를 불출할 것이지만, 훈련을 통해 저는 미 육군 장비가 준비되어 오늘 밤에라도 싸워서 이길 수 있다는 확신을 갖게 될 것입니다.
저는 RSOI 에 대한 기대가 크며, 동맹 준비태세 유지에 있어 필수적이라고 생각합니다. 이는 정기적인 연합연습입니다만, 정기적이라는 의미는 중요하지 않다는 의미가 아닙니다. 이는 한미 연합군사령부의 전투준비태세에 중요하고 핵심적입니다.
저는 밝고 생산적이며, 협력적인 평화로운 2007년을 기대합니다. 주한미군 차원에서 우리는 해결해야만 하는 많은 도전에 직면하게 될 것입니다. 여기에는 양국이 합의한 SOFA 에 의거하여 한국 정부에게 추가적으로 페쇄된 기지를 반환하고, 기지에 포함된 건물과 시설을 무상으로 반환하는 것이 포함되어 있습니다. 이 반환 과정이 상호존중 및 협력적으로 진행되기를 바랍니다. 또한 주한미군은 방위비분담금 협상의 결과, 큰 재정적 부족분에 직면하고 있습니다. 최근의 협상을 통해서 주한미군은 한국측이 분담할 비용으로 최소 8천 3백 20억원을 제시하였습니다. 이는 한국정부가 주한미군의 비병력 주둔 비용의 44%를 부담하는 것입니다. 결국 한국정부는 미국정부에게 7천2백 55억원을 제시했습니다. 저는 2007년도에 천억 원 이상의 부족분을 해결해야 합니다. 저는 실제 청구서에 대해 실제로 돈을 지불해야 합니다. 즉 2007년도에 천억원 이상의 예산이 부족할 것입니다. 다음 달에 저는 한미 양국 정부에게 부족한 예산분을 해결하기 위해 주한미군 계획 프로그램 활동에 있어 축소해야 하는 부분을 제시할 예정입니다. 이는 큰 규모가 될 것이며, 한국인 노무자, 한국 기업으로 부터의 군수 보급 물자 및 용역 구매, 혹은 서울 이남 기지 통합 부지에서의 건설 프로그램, 주한미군 시설 신규 건설 및 개선의 3가지 부분중 한 부분 혹은 모든 부분에 해당될 것입니다.
제가 어떠한 결심을 하던지, 저는 미군의 전투준비태세에 영향을 미치게 할 수 없을 것이며, 장병 가족들이 예산 부족분 때문에 불편함을 겪지 않도록 할 것 입니다.
결론적으로 말씀드리면, 저의 평가에 의하면 한미 동맹은 강하고 생동감이 있습니다. 그리고 앞으로도 그러할 것입니다. 미국은 위대한 대한민국에서 환영 받고 대한민국이 원하는 한 신뢰할 만하고 믿음직스러운 우방으로 남아 있을 것 입니다. 한미 양국 정부는 미래 동맹 안보 메카니즘을 통해 의도하는 목적을 달성 할 수 있도록 할 것입니다. 그 목적은 도발을 억제하고, 억제 실패 시, 북한이 대한민국을 공격할 시, 신속하고 결정적으로 승리 할 수 있도록 하는 것입니다. 우리는 지금 만반의 준비를 갖추고 있습니다. 그리고 미래에도 준비가 되어 있을 것 입니다. 저는 2007년이 기대됩니다. 이제 질문에 답변하겠습니다.
(질의응답)
기자: 유엔사의 임무와 역할에 대하여 질문하겠습니다. 지난 6월에 있었던 SPI 회의에서 주한미군과 미국방부의 관리들은 작통권이양과 관련하여 유엔사의 정전관리임무에 대해서도 이야기 하고 싶다고 얘기 했었습니다. 유엔사의 사령관으로써 어떤 분야의 정전관리임무나 그 연관된 것을 한측으로 이양하시고 싶으십니까? 그리고 중립국 감독위원회의 관리 및 예산 제공 임무도 포함되는 것입니까? 그것에 관하여 건의사항이나 자세한 사항이 있으십니까?
벨 사령관: 질문에 감사합니다. 우리는 작년에 워싱턴에서 있은 SCM회의 이후 현재 전시 작통권 이양과 관련된 많은 논의들을 하고 있고 그와 같은 환경하에 있습니다. 전시작전권 이양에 관련하여 우리가 해결해야 하는 많은 이슈들이 있습니다. 그냥 그 책임을 이양하거나 물리적으로 넘겨주는 것 이외에도 많은 요구들이 수반되게 됩니다. 즉 작전계획을 어떻게 만들것이고 작전계획을 어떻게 관리할 것인가? 어떻게 이 나라를 지킬 것인지를 어떻게 결정할 것인가? 이에 있어서 유엔사에 관심을 가져야 합니다.
우리는 정전체제에서 전환해야 하기 때문에 더욱 그렇습니다. 솔직히 정전체제에서 위기상황으로 결코 옮겨가서는 안되는 것이지만, 정전에서부터 위기고조 그리고 수분내에 전쟁상황이 발발될 수 있기 때문에 관심을 가져야합니다. 지금 현재 북한의 장사정포는 이 건물을 공격할 수 있습니다. 발사만 하면 공격을 하는 것이 가능합니다. 그러므로 정전에서 위기고조 상황 그리고 전쟁발발의 과정을 거칠 때 장기간 협의할 시간이 보장되어 있지 않습니다.
즉, 정전을 관리하는 측이 전쟁에 대해서도 책임을 져야합니다. 이를 통해서 우리는 빈틈 없고, 차질 없는 군사적인 노력의 통합을 달성할 수 있을 것입니다. 그래서 이점을 의논하고자 합니다. 최악의 상황은 그 짧은 시간에 서로 작전권을 계속적으로 이양하는 것입니다. 이와 같이 될 경우 군사 지회관들에게 적이 악용할 수 있는 빈틈이 생기고 이것은 결코 용납할 수 없는 상황입니다.
지금 질문하신 것에 대해서 아직 답변을 드릴 수 없습니다만, 협상과 토론 그리고 의사소통을 통해 효과적이고 현재까지 계속 해오던 것을 유지할 수 있는 그런 결론에 다다를 수 있을 것입니다. 이를 통해서 우리는 한반도에 억제력을 유지하고 평화와 안정을 보장할 것입니다. 이것이 우리가 희망하는 일입니다. 그리고 북한의 공격시 한국을 방어할 준비가 되어있다는 확신을 가지고 그렇게 하기를 원합니다. 이때 유엔과 함께 임무에 있어서 어떠한 수정이 있어야 하는지 논의해야 합니다.
첫번째 질문에 대한 결론을 내리자면 우리의 동맹, 즉 우리의 상호안보동맹이 이 위대한 나라를 방어하기 위해 필요하다고 판단하는 그런 효과적인 억제력에 위협을 가할 수 있는 그 어떠한 결정도 내려서는 안 됩니다. 본인은 우리가 내리는 결정으로 인해 추가적인 위기상황이 야기되는 것을 용납하지 않을 것입니다. 그런 상황을 용납한다는 것은 참으로 어리석은 일일 것이기 때문입니다.
두번째로 중립국 감독위원회에 대해서 질문하셨습니다. 본인은 중립국들이 – 저의 경우 주로 스위스와 스웨덴과 많은 교류가 있습니다 – 중요한 구성 요소라고 생각합니다. 이 중립국들은 저와, 북한과 모든 이해 당사자들에게 어떠한 위기 발생시 판단하고 의논할 수 있는 통로 역할을 하고 있습니다. 이 점에 있어 지난번 중대 위기였던 서해에서의 초계정간의 교전시를 포함하여 위기시마다 대단히 효과적이었습니다.
이에 유엔사의 임무나 역할에 대한 어떠한 수정을 하더라도 본인은 중립국감독위원회가 반드시 포함되어 있어야 한다고 생각합니다. 그들은 상식이 지배하는 국제적인 계기를 만들어 감에 있어 매우 중요합니다. 과거에 그랬듯이 미래에도 중립국감독위원회는 효과적으로 작용할 것입니다. 어떻게 구체적으로 중립국감시위원회가 전개될 것인지 지금 답변을 드릴수 없습니다만, 평화협정이 없는 상태에서 정전이 계속 유지되는 한 중립국감독위원회는 필요합니다. 그러나 평화협정이 체결되고 난 후에는 중립국감시위원회에 대한 다른 계획이 있을수 있다고 생각합니다.
예산에 대해서 질문하셨습니다만 정확히 어떠한 의미인지 본인은 잘 모르겠습니다. 하지만 감독위원회 소속의 중립국들과 그들의 모든 유엔활동에 필요한 예산 지원을 할 것입니다. 이를 통해서 중립국감독위원회는 임무를 완수할 수 있을 것입니다. 이 정도 언급을 했으면 합니다.
기자: 사령관님께서 RSOI에 대하여 말할 때 걱정이 있으신 것 처럼 말씀하셨습니다. 사령관님께서는 훈련이 취소 되거나 평소와 다른 방식으로 이루어질 것이라는 예상을 가지고 계십니까? 그리고 용산기지이전에 관련하여 기지이전이 2013년에 이루어진다고 보도가 되었습니다. 주한미군은 어떠한 시간표를 가지고 이 일을 추진하고 있습니까? 다시 말하자면 주한미군을 언제 이전시키실 계획입니까?
벨 사령관: RSOI에 대해서 먼저 말하겠습니다. 본인은 어제 오늘의 신문에서 괌에 배치된 공군 전투기들이 한국에서 훈련을 하고 있다면서 큰 걱정을 하는 기사를 읽었습니다. 이 신문 기사는 평양발 신문 기사였습니다. 이 기사는 상당히 불합리한 것입니다. 우리는 한국에서 훈련을 합니다. 이것은 우리가 공군을 가지고 있는 이유입니다. 그리고 한반도에 우리 공군이 배치되어 있습니다. 괌에도 우리 공군이 배치되어 있습니다. 그리고 다른 곳에도 배치되어 있습니다. 그래서 본인은 효과적인 억제력을 가지고 있는게 왜 중요한지, 그러기 위해서 왜 신뢰가 있어야 하는지를 모두에게 상기하는 것이 적절하다고 생각합니다. 그리고 군사작전은 서류상 이루어지는 것이 아닙니다. 그것은 복잡한 환경 즉 기상 악조건에서, 험란한 바다에서 이루어지며 그것은 힘듭니다. 그리고 그러한 상황에서 임무를 잘 수행하기 위해서는 훈련을 해야합니다. 만약 훈련을 하지 않으면 리스크가 증가됩니다. 그리고 리스크가 증가되면 신뢰할 수 있는 억제력을 상실하기 시작합니다. 그래서 본인은 모두에게 현재 계획중인 RSOI가 일반적인 훈련이며, 과거에 이루어졌던 것 같이 계획된 대로 실시될 것이라고 알리고자 합니다. 그리고 본인은 준비태세를 유지하기 위한 기준에 맞게 실행할 것임을 말하고자 합니다.
본인은 이번 훈련을 반대하는 사람이 있다고 전혀 생각하지 않습니다. 하지만 본인은 어느 순간에 누군가가 손을 들어 왜 이 훈련을 하는지 의문을 제기할 수 있다고 생각합니다.
본인은 오늘 기자회견의 원문을 읽어보라고 건의할 것입니다 그러면 그들이 우리가 왜 이 훈련을 하는지 알 수 있을 것이라 생각합니다. 훈련을 하지 않는다면 군대가 될 수 없습니다. 그러기 위해서는 대규모 군사훈련을 실시해야 합니다. 훈련을 실시함으로써 준비가 될 수 있습니다. 준비가 된다는 것은 억제력을 가지게 되는 것과 일맥상통합니다.
이번에는 주한미군 기지이전에 관하여 말씀드리겠습니다. 본인은 이 문제에 대해서는 분명히 감정적입니다. 제가 우리 장병들의 부인과 자녀들이 있는 가정을 방문할 때 본인은 그들이 고향으로 부터 수만리 떨어져서 복무하고 있고, 친족 및 친척과 떨어져 살고 있음을 느끼게 됩니다. 그들은 일반적인 생활을 하지 못하고 있다는 것을 느끼게 됩니다. 그들은 여기서 일반적인 삶을 살아가기를 원합니다. 한국인들과 교류하고 싶어합니다. 그들은 평범한 사람들이길 원하지만 우린 낙후된 시설에 그들을 거주시킴으로써 우리는 그들에게 등을 돌려버렸습니다. 그것은 옳지 않습니다. 우리는 캠프 험프리즈가 개선이 되고 이것이 용산기지 이전과, 연합토지관리계획과 연관되어 근본적으로는 미 제 2사단을 캠프 험프리즈로 이전시킴으로써, 이 통합된 노력이 우리가 오랜 기간 방치해왔던 잘못을 치유할 수 있게 되기를 바랍니다. 우리는 형편이 없는 시설과 조건 속에 그들을 방치했던 것입니다. 그래서, 본인은 이 계획을 연장시키는 것이 정치적인 이유이든, 경제적인 이유이든, 또 다른 이유이든 간에 그 어떠한 결정들에 대하여 반대합니다. 본인은 이것이 이루어지길 바랍니다. 그래서 제가 어린아이와 그 어머니들의 눈을 바라보며 우리는 당신들을 위해 바른 일을 하고 있다고 말하기를 원합니다.
지난 2004년에 2008년까지 완공하기로 합의했었습니다. 2007년에 들어서 그 과정을 시작했습니다. 평택 캠프 험프리에 내려가 보시면 올라가고 있는 건물들과 그 진척과정을 확인할 수 있을 겁니다. 문제는 재정적, 금전적 제약 조건 혹은 정치적 결정 때문에, 가까운 미래에 이 모든 것이 중단되거나 중단될 수 있다는 것입니다. 본인은 가족 혹은 장병들을 열악한 환경속에 두길 원치 않기 때문에 이를 위해 싸울 것입니다. 장병들이 정상적인 삶을 살아가길 원하기 때문입니다.
마지막으로, 본인은 주한미군을 위해 장병들이 가족을 동행하고 와서 근무하는 것이 필수적이라고 믿습니다. 한국에 근무 중인 대부분의 주한미군 장병들은 가족을 함께 동행하지 않은 상태입니다. 장병들의 가족은 장병들을 따라올 수 없습니다. 그렇게 허락이 되지 않습니다. 그래서 부인과 가족과 헤어지게 만드는 결과가 되었습니다. 본인은 이것은 옳바른 일이 아니라고 생각합니다. 부언한다면, 우리의 동맹은 지속적인 동맹임을 믿기 때문에, 동맹의 한 요소는 주한미군 가족들이 한국 시민들의 가족들과 하나가 되어 삶을 나누어가며 문화적, 사회적 교류를 하는 것입니다. 파견된 장병이 1년간 병영에 숨어 생활한 후에 미국으로 귀국하는 것은 옳지 않다고 생각합니다. 제 견해는, 주한미군 장병이 가족과 함께 이곳에 와서, 그의 자녀들이 한국의 아이들과 같이 학교를 다니고, 한국 친구들과 함께 놀고, 한국 시민들과 접촉하고, 성장하면서 양국의 문화를 배워나가는 것이 바람직하다고 생각합니다. 평택 기지는 시설을 확대함으로써, 보다 많은 장병들이 가족과 함께 올 수 있는 기회를 마련시켜줄 장소입니다. 가족과의 동행이 더욱 증가할수록, 장병들의 삶은 더욱 더 정상적인 것이 될 것이며, 동맹의 미래에 보다 크게 기여할 수 있을 것이라고 믿습니다. 미군 및 군무원 그리고 그 가족들에게 보다 좋은 일이라고 확신합니다. 이 모든 이유 때문에, 캠프 험프리즈로의 이전을 적극 지지합니다.
본인의 사령부를 언제 평택으로 이전할 것인지에 대해 문의하셨습니다. 저도 모르겠습니다. 실제로 작동하는 적절한 사령부 시설이 본인에겐 필요합니다. 아직은 평택에 그런 사령부 시설이 없습니다. 가능한 빠른 시일내에 사령부를 완공할 수 있도록 계획하고 있습니다. 그러나 정확한 날짜가 없기 때문에, 질문에 답변 드릴 수 없습니다. 지금 평택에 가서 지휘할 수 있는 자리가 없습니다. 가서 지휘한다는 것이 말이 안됩니다. 따라서, 그 부분에 대해 계속 노력해야 되겠습니다.
기자: 캠프 험프리즈로의 용산 기지 이전 일정 지연에 대해 말씀하셨고 그런 상황이 발생되지 않길 원한다고 말씀하셨습니다. 그러나, 현실적으로, 용산 기지 이전 지연이 불가피하다면, 어떤 상황이 일어날 것 같습니까? 전작권 이양에 영향을 줄 수 있다고 생각하십니까?
벨 사령관: 좋은 질문에 감사합니다. 지연 이유에 관해 추측을 하지 않겠습니다. 우리 양국은 합의를 했습니다. 두 나라가 맺은 합의이기 때문에 그 합의가 이루어지길 희망하고 기대합니다. 기지 이전과 전작권 이양과의 연관성에 대해 논의해봅시다. 연관성이 없습니다. 서로 관련이 없습니다. 합의해야 할 사항이 있습니다. 그 사항은 전작권의 이양시기입니다. 그 시기가 언제가 되든, 한미연합사를 평택으로 이전한 다음 1년쯤 후에 그곳에서 폐쇄한다는 것은 말이 되지 않습니다.
우리는 선택된 기지 이전 일자를 보아야 할 것이며, 캠프 험프리즈로 이전하기 전에 이곳에서 작통권을 이양할 것인가를 결정해야 할 것입니다. 그렇게 할 수도 있을 것입니다. 아니면, 캠프 험프리즈로 옮기는 바로 그 시점에 작통권을 이양할 수도 있습니다. 아니면, 캠프 험프리즈로 옮긴 이후에 작통권을 이양할 수도 있을 것인데, 비효율일 수도 있기에 생각을 해보아야 할 것입니다. 모든 기술적인 면과 모든 통신 능력을 고려해 볼 때, 본인의 의견으론 이곳에 미군이 주둔해 있는 것과 캠프 험프리즈에 미군에 주둔하는 것 사이에 어떤 연관 관계 (이유) 가 있다고는 생각지 않습니다. 이 점을 명확하게 할 필요가 있으며, 이곳에 미군이 주둔하는 것과 캠프 험프리즈에 주둔하는 것은 굳이 연결해서 생각할 수 없는 것이며, 연결해서도 안됩니다. 본인은 캠프 험프리즈에 시설이 지어져서 미군 가족들이 보다 나은 환경에서 살도록 할 필요가 있습니다. 미군 가족들이 이곳의 훌륭한 문화와 사회에 참여하기를 원합니다. 미국인들은 세계에 대해 배워야 할 것이 많으며, 한국은 배워야할 최고의 장소입니다. 이곳에 머무르는 본인의 장병들 가족들이 이 위대한 문화를 배우기를 바랍니다. 본인이 희망하는 것처럼 신속하게 캠프 험프리즈의 시설을 지을 수 있으면 있을수록, 더 많은 장병 가족들을 이곳으로 불러 장병들과 합류할 수 있게 할 수 있을 것입니다.
기자: 조금 전에 사령관님께서 언급하신 방위비 분담금 부족이 작년에 언급하신 시설들을 현대화하는 데 영향을 미칠 것으로 생각하십니까?
벨 사령관: 우선 방위비 분담금에 대해 이야기합시다. 이 방위비 분담금은 앞 서 언급에서 간략하게 이야기하였듯이 세가지 항목을 위해 쓰여집니다. 첫째, 한국인 종업원들을 위해서 쓰여집니다. 주한미군을 위해서 근무하는 한국인들의 봉급이 방위분담금에서 나옵니다. 둘째, 주한미군의 병참 및 지원을 위해 일부 분담금이 사용됩니다. 분담금을 사용하여 물자와 용역을 구입하고 있습니다. 셋째, 마지막 부분이기 하지만, 그렇다고 가장 작은 부분이 아니며, 지금은 가장 중요한 부분이 되었는데, 분담금을 사용하여 시설공사를 합니다. 너무 기술적인 부분을 얘기하고 싶지는 않습니다만, 용산기지 이전을 위한 시설을 짓는 것은 방위분담금에서 나오는 것은 아닙니다. 기타 사항 전부에 해당하는 연합토지관리계획은 방위분담금의 사용처의 일부입니다. 이전하기로 된 미 제 2 사단을 위한 모든 시설들이 해당이 됩니다. 미 제 2 사단을 위해 필요한 시설을 짓는데 방위분담금을 사용할 수 있습니다. 사용할 수 있을 뿐 아니라, 그렇게 되도록 요망되고 있습니다. 방위분담금이 군사력 증강과 관련이 있다고 누군가 말하고 있다면, 옳은 사실이 아닙니다. 그렇지 않습니다. 우리가 이러한 군사변환 과정에 있지 않다면, 그 말은 맞을 수 있습니다. 그러나 우리가 시설공사를 하는 한에 있어서는 방위분담금에 대한 요구사항들은 우선 시설공사 프로그램을 위한 것입니다. 양국은 시설을 짓기로 합의했고, 시설을 짓기 위해서 참여하는 회사들은 자금이 필요한 것입니다.
미국의 관점에서 본다면, 본인이 지으려고 노력하고 있는 군인가족 거주시설에 관해 미국정부는 ‘빌드 앤 리스 (build and lease, 지은 다음에 임대를 하는)’ 방식을 사용하기를 기대하고 있습니다. 한국의 기업가들이 군인가족 거주시설을 짓고, 투자한 돈을 회수할 수 있도록 미국정부가 일정 기간 임대를 보장해주는 것입니다. 이 방식으로 소요되는 비용의 반이 해결이 됩니다. 나머지 반은 방위분담금을 사용해야 합니다. 이 일은 이렇게 단순하고 간단합니다. 방위분담금을 갖지 못한다면, 한국인 종업원들을 해고해야 할 것인가를 선택해야 하는데, 우리의 준비태세를 위해 이들이 공헌하고 있기에 이들의 해고는 극도로 문제가 될 수 있습니다. 그렇지 않다면, 본인은 병참이나 지원을 줄여야합니다. 이것 역시 우리의 준비태세에 영향을 주기 때문에 섣불리 할 일이 아닙니다. 즉, 본인이 물러설 수 있는 유일한 일은 시설공사가 될 수 밖에 없다는 그런 코너로 제가 몰리게 되는 것입니다. 그렇게 되면 시설공사가 계속 지연이 되기 때문에 본인은 그렇게 하기를 원치 않습니다. 정책적 관점에서 볼 때, 양국 정부가 본인에게 요구하고 있는 일을 할 자금을 갖지 못하게 되는 그런 좋지 못한 입장에 지금 빠지고 있다는 것입니다.
그래서 본인은 이 상황에 대해 불평을 하게 되는 것입니다. 본인에게 요구되고 있는 일을 할 수 있도록 양국 정부로 부터의 자금이 필요합니다. 또한 양국 정부가 합의한 시간의 틀, 즉, 2008년까지 이 일을 신속히 진행할 수 있기를 원합니다. 그렇게 하기가 매우 힘들다는 것을 본인은 알게 됩니다. 내가 고통을 당하는 것은 아니지만, 기준에 미달되는 시설에서 생활하고 근무해야 하기 때문에 미군 장병들이나 그 가족들이 그 대가를 지불하고 있는 것이고, 본인은 그들이 그렇게 되기를 원치 않습니다.
기자: 또 한가지 질문은 북한의 핵활동과 두번 째 핵실험 가능성에 대한 워싱톤 발 보도에 관한 것입니다. 이 이슈에 대해 저희들과 공유할 수 있는 어떤 정보를 갖고 계시는지요?
벨 사령관: 어떤 정보를 설령 가지고 있다 하더라도 본인은 여러분과 공유할 수 있게 허락되지 않았다는 것을 여러분도 잘 알 것입니다. 북한이 다시 핵실험을 하기 위해 준비중이라고 추정한 신문 기사를 저도 읽었습니다. 크리스마스 이전에 이곳 주한미군사령부에서 본인은 기자회견을 했고, 핵실험이 북한의 국익에 도움이되고, 그렇게 하기로 선택할 경우, 북한은 또 한번 핵실험을 할 능력을 구비하고 있다고 말했습니다. 북한은 핵무기를, 그것도 다수를 보유하고 있다고 천명했습니다. 북한은 벌써 핵실험을 한번 했고, 미래의 어느 때인가 그들의 목적에 부합될 때, 또 다시 핵실험을 하리라는 것을 믿지 못할 이유가 없습니다. 언젠가 그렇게 할 것이라고 본인은 생각합니다. 그렇게 말했습니다만, 한미동맹은 북한의 침략에 대한 억제력을 가지고 있으며, 어떤 방법으로든 북한이 대한민국을 침범할 경우, 한미연합사령부는 이에 대응할 것이며, 신속하고 결정적으로 승리할 것입니다. 이렇게 간단한 일입니다. 실속이 없는 말이 아니며, 사실입니다.
기자: 캠프 험프리즈 문제에 대해 다시 짚고 가야할 필요성이 있다고 생각합니다. 미군은 2008년말까지 건설공사를 마무리하고 평택으로의 기지이전이 가능하다고 생각하고 있습니다. 그러나, 한국정부는 그렇게 일찍 공사를 완료하기가 힘들다고 생각하며, 2009년이나 2010년으로 일정이 기울어져 있으며, 미 2 사단 기지이전까지를 포함한다면 2013년으로 그 일정이 기울어져 있습니다. 사령관님께서는 2008년까지 실질적으로 공사를 마치고, 캠프 험프리즈로 기지이전이 가능하다고 생각하십니까? 이전과정이 지연될 가능성에 대해 어떤 견해나 대안을 가지고 계십니까?
벨 사령관: 무엇인가 짓는다는 것은 두 가지 물질이 같이 작용하는 일입니다. 벽돌과 회반죽을 제 자리에 놓으려면 돈과 시간이 필요합니다. 이것 둘 중 하나가 엉망이 되어버리면, 시간이 더 걸릴 것입니다. 제가 찾고 있는 것은 이 일을 가능한 한 신속하게 하고자 하는 결의입니다. 캠프 험프리즈로의 이전을 둘러싸고 여러가지 복잡한 이슈들이 있다는 걸 압니다. 정치적으로는 시위를 하는 이들이 있고, 참 좋은 한국민들이 살던 곳을 떠나야한다는 것은 참 유감입니다. 이 일은 두 정부 사이에서 합의가 이루어진 사안입니다. 이제 합의를 했고, 주민들이 떠났고, 토지가 준비되었거나, 준비가 되고 있다면, 건설회사들이 시공을 신속하게 하는데 필요한 자금을 양국이 배정하면 되도록 되어 있습니다. 자금문제로 인해 이 일이 지연이 된다면, 우리들의 목적에 부합하지 않습니다. 즉 이 일은 벽돌과 회반죽으로 집을 짓는 물리적 작용에 관한 일만은 아닙니다. 물리적 작용도 시간이 걸리지만, 솔직히 말해 이 일을 완료하기 위한 양국의 결의가 관건인 것입니다. 아주 급진적으로 건설 프로그램을 진행하지 않는다면 수 세기가 걸릴 것입니다. 그 사이, 장병들과 가족들의 삶의 질은 계속 떨어질 것입니다. 캠프 험프리즈를 목표로 하고 바라보고 있는 한, 누가 뭐라고 권유를 해도 낡은 시설에 대해 결코 돈을 쓰지는 않을 것입니다. 그것은 낭비이기 때문입니다. 본인은 헝클어지기 쉬운 (진퇴양난의) 이음새에 걸려 있습니다. 낡은 시설들을 고칠 수도 없고, 새 시설들을 지을 수도 없습니다. 이것은 옳지 않습니다. 우리는 새 시설들을 지어야 합니다. 우리는 위대한 동맹입니다. 같이 앉아서 방법을 생각해 내어야 합니다. 언론을 통해 논쟁을 벌이지는 않을 것입니다. 앞으로 나아갈 수 있는 방법을 찾을 것이며, 그렇게 될 것입니다. 옳바른 절차를 통해서, 즉 SOFA에 규정된 절차를 통해서, 안보정책구상회의등 필요하다면 정치적인 절차를 통해서라도 함께 앉아 의론할 것이며, 이 일을 조정해낼 것이며, 우리들의 현 위치를 파악할 것입니다. 조만간 이 일을 할 수 있게 되리라 희망합니다. 또 다른 사실을 알고 있지 못하기 때문에 오늘은 더 이상 말씀드릴 것이 없습니다. 본인이 알고 있는 것 모두는 몇 주전 신문에서 읽은 것 뿐입니다.
오늘 이 자리에 함께 해 주셔서 감사합니다. 더 중요한 것은 여러분 모두가 하는 일에 대해 감사를 표현하고자 하는 것입니다. 민주주의 속에서의 언론, 즉, 자유롭고, 개방되고, 공정한 언론이야말로 민주주의를 역동적으로 유지해 주는 것입니다. 아마도 민주주의를 역동적으로 유지시켜 주는 유일한 일일 것입니다. 여러분들이 생활속에서 하고 있는 일은 대한민국의 건강을 위해서 뿐 아니라 미국과 세계속의 모든 민주주의를 위해서도 중요한 일입니다. 여러분들은 중요한 일을 하고 있을 뿐 아니라 중요한 봉사를 하고 있는 것입니다.
감사합니다.
http://www.goodneighbor.or.kr/content.php?mode=view&c_idx=c0009&c_type=02&b_idx=b1671&no=548&page=1&str_block=eng
U. S. Forces Korea Press Conference
By GENERAL B. B. Bell, Commander, UNC/CFC/USFK
January 9, 2007, 10:00 a.m.
Good Morning and Happy New Year. I hope 2007 will bring joy and prosperity to both the Republic of Korea and the United States.
As I near the end of my first year of service in the Republic of Korea, I want to make a few observations. First, Korea is a great land, with a rich culture, a magnificent history, and with incredibly wonderful people. My wife Katie and I are blessed to have the opportunity to serve in this magnificent country — a country that is a model for developing democracies all across the world. We are deeply honored and privileged. The Republic of Korea military leaders I have met and worked with are all, without question, among the most competent, capable and best trained in the world. These ROK military leaders are true warriors. The people of the Republic of Korea are very fortunate to have such superb professionals defending their nation. The future of this nation continues to be bright and promising and its security is in good hands.
My view of the ROK – US Alliance remains unchanged. Our Alliance is strong and enduring. We can make it stronger. The United States will remain a trusted and reliable ally as long as we are welcome and wanted in the Republic of Korea. The ROK-US Alliance will continue to be a vibrant and effective deterrent, as long as both our nations remain united in their resolve to ensure lasting peace and security and stability — through strength, including continuation of the extended deterrence offered by the United States’ nuclear umbrella, consistent with the mutual defense treaty. Given the highly provocative and totally unnecessary military actions this past year by North Korea, including unprecedented missile firings and the detonation of a nuclear weapon, Alliance readiness through strength has never been more important.
In United States Forces Korea, we are modernizing and improving our partnership with the Republic of Korea military. We want our transformation efforts to position our forces to ensure the ROK-U.S. Alliance deters conflict, and should deterrence fail and the Republic of Korea be attacked by North Korea, fight and win a war quickly and decisively. As you know, as we approach 54 years since the signing of the Armistice Agreement, the Republic of Korea Government desires to transition military command arrangements from our current Combined Forces Command, where wartime authority and responsibility is equally shared between the Republic of Korea and the United States, to a command structure where ROK forces are independently commanded by the ROK military during wartime, with United States forces in a supporting role.
The United States has agreed to this approach. It has been and remains my military assessment that we can execute this transition expeditiously in 2009, with no increased risk to Alliance deterrence or warfighting capabilities.
Again, and as a military matter, this transition of OPCON can be executed properly in 2009. U.S. Department of Defense leaders agree that this date is very achievable. As you know, Republic of Korea military and political leaders have proposed a delay in the requested OPCON transfer until the year 2012. I am sure that as cooperative allies and through close consultation, we will be able to determine a transition date satisfactory to both allies. We hope to reach an agreement on that by this summer.
I would like to address three key areas of U.S. Forces Korea transformation. The first involves enhancing the Alliance’s readiness through the provision of advanced warfighting materiel and battle command systems. This ongoing effort will enhance Life of the Alliance capabilities, while ensuring that necessary bridging capabilities — such as intelligence sharing, communications, and theater missile defense — are in place to support future ROK independent military operational wartime command and control. I am confident that all the required Life of the Alliance and bridging capabilities necessary to support the transition of wartime OPCON will be fully in place in 2009.
The second area involves the continued shaping of roles and missions for both ROK and US forces, as we set conditions for ROK independent wartime command. Of particular interest to me is the United Nations Command. When the transition of independent wartime OPCON to the ROK military is executed, it will also be necessary to implement revisions to the roles and missions of the United Nations Command. This will be necessary because with the ROK military exercising independent command of its forces during Armistice, crisis escalation, and potential war, the U.N. Commander will have no command authority over any ROK forces. With the ROK military manning the Demilitarized Zone and the sea patrolling the Northern Limit Line, only the ROK military will have the command authority over forces in potential contact with the enemy.
It is clear to me that the future U.N. commander will still be the USFK Commander as is the case today, but he will likely assume a supporting role and relationship similar to the future supporting role between USFK and the ROK military. United Nations Command Sending States would still be asked to support deterrence and potential war in the same way as they are now. While the details of required United Nations Command revisions must yet be worked out, clearly the U.N. commander, with no ROK forces assigned, cannot be responsible for maintenance of the Armistice Agreement and potential crisis escalation.
The third area of USFK transformation involves realigning U.S. forces on the Peninsula, with the purpose of consolidating U.S. forces into fewer but more modern and less intrusive hubs. Our major effort is at Camp Humphreys. At Camp Humphreys we are consolidating U.S. Army forces and our future USFK Headquarters. This process is underway and we are making positive progress with nearly 600 million dollars currently invested in on-going construction.
In light of this, I must admit that I was surprised when I read recent press reports that a ROK government official stated the relocation of U.S. forces would not occur until 2013. This was news to me, and not at all reflective of the agreement we have with the Republic of Korea government to achieve this move by 2008.
Any further delay in our consolidation efforts at Camp Humphreys concerns me. Delays will unnecessarily subject USFK personnel and our families to more years of living and working in old, outdated, and, in many cases, dilapidated Korean War era facilities and housing. Furthermore, delays will slow down my efforts to increase the number of family accompanied tours for U.S. military personnel. Increasing the number of families accompanying U.S. Service members on tours in Korea is essential to enhancing our good neighbor and engagement programs with the Korean citizenry. I consider quick improvements in facilities, housing, and quality of life infrastructure for my personnel and my families long overdue and necessary now.
I do not want to see any further delays. It is simply not right. We have long promised our U.S. military personnel and their families an improved living and working environment and quality of life here in this great land, and we need to provide it for them quickly. They are dedicated and committed to this Alliance, and they are ready to fight and die to preserve peace here. They deserve high quality living and working conditions. We cannot fail them in pursuit of this. On behalf of my personnel and their families, I hope the press reports were wrong.
Let me make a few comments on readiness. To have a credible deterrent, we must maintain a high state of force readiness. A vital component in maintaining our readiness is our theater exercise program. One of these is Combined Forces Command’s annual exercise named Reception, Staging, Onward Movement and Integration; R-S-O-I. It will occur, as it has for years, this spring. No surprises. This scheduled exercise is not provocative in any way. It is conducted with the single purpose to achieve readiness levels that I deem necessary to ensure deterrence.
One of the requirements of this annual CFC exercise is to practice bringing U.S. reinforcing forces onto the peninsula. This year, as we have in the past, U.S. Army forces will draw a representative sample of their pre-positioned brigade combat equipment and exercise with it. While they will only draw a relatively small percentage of their pre-positioned brigade equipment, it will provide me with the confidence that I need to ensure all U.S. Army equipment is ready to fight tonight. I look forward to our RSOI exercise and see it as essential in maintaining Alliance readiness. This is a routine deterrence exercise, but routine does not mean that it is not important. It is important — indeed vital — to the readiness of Combined Forces Command.
I look forward to a bright, productive, cooperative, and peaceful 2007. Nonetheless, in U.S. Forces Korea we have a range of challenges which must be addressed.
These include returning additional vacated base camps and their buildings and facilities — free — to the ROK Government in accordance with established Status of Forces Agreement provisions. I hope that this process will be conducted in a dignified and cooperative manner. Additionally, USFK faces a significant financial shortfall as a result of the Strategic [Special] Measures Agreement burden sharing allocation. During recent negotiations, USFK presented a minimum requirement of 832 billion won. This would have represented a 44 percent burden sharing contribution by the ROK government towards USFK non-personnel stationing costs. In the end, the ROK government offered the United States 725.5 billion won. I will have to resolve this more than 100 billion won shortfall for calendar year 2007. I have to pay real money for real bills. I will be more than 100 billion won short of funds necessary to pay the bills during the year 2007.
Next month I will lay out for our governments what cuts in USFK plans, programs and activities will be necessary to mitigate this shortfall. These cuts could be significant and will have to come from one or all of the three categories where we apply burden sharing money — our Korean civilian labor force, our purchases of logistics supplies and services from Korean companies, or construction programs to upgrade or build new USFK facilities and family quality of life improvements south of Seoul at our base consolidation locations. Regardless of which approach I take, I cannot allow our U.S. force readiness to suffer, and I will not allow my family members to suffer due to these monetary shortfalls.
In conclusion, my assessment is that the Alliance is strong and vibrant. It will remain that way. The United States will remain a reliable and trusted ally as long as we are welcome and wanted in this great land. Our governments are postured to ensure future Alliance security mechanisms continue to achieve their stated purpose — And, that purpose is to deter aggression, and should deterrence fail and North Korea attack the South, fight and win decisively and quickly. We are ready to do this now, and we will remain ready to do it in the future. I look forward to the year 2007. And I will be happy to take your questions.
REPORTER: Regarding the Roles and Missions of UNC, (paraphrased) Last year in July at the SPI meetings the USFK and DoD officials made a suggestion that they would like to also talk about Armistice management in relation to the OPCON transfer. As the UNC Commander what kind of relationships or armistice management areas do you think you would like to transfer or transition to the ROK armed forces, and will it include NNSC [Neutral Nations Supervisory Commission] management and budget. Do you have any suggestions or details?
GEN BELL: Thank you for your question. We’re sitting down now in the post
Security Consultative Meetings environment, where we had our meetings in Washington, to look at the range of issues that must be considered as a function of OPCON transfer…transition of OPCON. There are a wide range of issues that we must resolve. Not just the physical handing over or transferring responsibilities. We have to look at OPLANS, war plans. How do we manage war plans? How do we determine how to defend this nation? We have to look at the United Nations Command.
We have to do that because as we move from armistice — frankly, we hope we never have to move from armistice to crisis, but if we were to move from armistice to crisis to even potential war, this process could happen within minutes. After all, the North Koreans are postured with long range artillery that can target this very building today. So all they’d have to do is pull the trigger, so there is not any guarantee of a long term consultative period from armistice through crisis escalation to the onset of war.
So whoever is in charge during armistice probably ought to be in charge during war so that there is a seamless unity of effort for military operations. So we are going to discuss this. The worst thing we can do is, within minutes, try to transfer command back and forth. This would create an exploitable seam for military commanders that would be unacceptable.
So, I don’t have any answers yet, but I hope we can negotiate, discuss and come up with something that will work effectively to keep doing what we’ve always done. And that is deter aggression and ensure peace and stability remain a constant on this peninsula. That is what we want to do. And we want to do that with the assured knowledge that we are ready to defend this nation should it be attacked. And we’re going to have to work with the United Nations to determine what revisions are necessary.
I think the bottom line for the first part is we cannot have an arrangement that in anyway adds risk to the effective deterrence that our alliance, the mutual security alliance, deems necessary to defend this great land. And I will not allow any additional risks to be accrued in any arrangements that we make because it would be foolish to do that.
Second, you talked about the Neutral Nations [Supervisory Commission]. I believe the Neutral Nations — the ones I deal with most closely, of course, are Sweden and Switzerland, are a vital component to provide me and the North Koreans, for that matter and all interested parties, a conduit for reason and discussion during crisis. They have been very effective in this in crisis periods, including the last major crisis, the patrol boat engagement in the in the West Sea area.
And so whatever arrangements we make, I believe the Neutral Nations must still be part of the future. They are important to an international opportunity for common sense to prevail. They have been effective in the past and I feel they are important to the future. So, I don’t know yet about the Neutral Nations but I want them to be around as long as the armistice agreement remains in place and there is no peace treaty. Once a peace treaty is signed then perhaps there is some other plan that can be taken.
And you mentioned budgets — I’m not sure exactly what you meant by budgets, but we will fund the Neutral Nations in the way they need to be funded and all U.N. activities the way they need to be funded to ensure that they can accomplish their jobs.
So I think I’ll leave that one at that.
REPORTER: Sir you mentioned the RSOI exercise with some concern. Have you some indication that exercise may be cancelled or not carried out in the usual way? And secondly, regarding the Yongsan Base Relocation, and the reports of a delay until 2013, what timetable is USFK working to? In other words when do you plan to relocate [your headquarters]?
GEN BELL: Let me talk about RSOI first. I read in the paper today and yesterday that there was great concern that some of my airplanes which are stationed in Guam are training here in Korea. I read these press reports coming out of Pyongyang. And of course, it is preposterous. You bet we train in Korea! That’s why we have the Air Force. And yes, they are stationed in Korea, they are stationed in Guam, and they’re stationed lots of places. So, I thought it would be appropriate to remind everybody of how important it is to be an effective deterrent, you have to be credible. And military operations don’t happen on paper. They happen in complex environments, in difficult skies, in difficult oceans, and it’s hard. And to get good at it you have to practice. If you don’t practice, you increase risk. And when you increase risk, you begin to lose your ability to be a credible deterrent. So I’m just putting everyone on notice that the currently schedule RSOI, which is a normal exercise, it is not much different than what we’ve done in the past is on schedule and on track. And I mean to execute it to standard to maintain readiness.
I have no indication at all – zero – that there is any opposition to this exercise by anybody. Although, I am certain that at some point, someone will raise their hand and ask, “Why are you doing this?”
I would just ask that they read the transcript of this press conference and they’d know why we’re doing it. You can’t be a military force unless you train. To train you have to exercise. If you do that you have an opportunity to be ready. That equals deterrence.
Now, I’ll talk about base relocation. I am clearly emotional about this. When [I] walk into some of my families’ living arrangements with ladies and young babies and. . . recognize that these Americans are serving thousands miles from home and they don’t have their extended families; they don’t have their normal lives. They want to be normal over here. They want to engage with the Korean people. They want to be normal people, and we’ve put them in poor facilities, and we turn our backs on them. That’s not right. We hope that the Camp Humphrey improvements, and these are associated with the Yongsan relocation, and the Land Partnership Plan that moves, fundamentally, the 2nd Infantry Division down to Camp Humphreys, that this consolidation effort corrects a wrong that we have tolerated for years. That is, lousy living conditions and lousy facilities. So I am opposed to any decision to stretch this out for any reason, whether it be political, fiscal or money or whatever it is. I want to get it done so I can look in the eyes of these little children and these moms and say we’re doing right by you.
We agreed back in 2004 to get this done by 2008. Now here we are entering into 2007 and we’ve started the process. If you go down to Camp Humphreys you’ll see buildings going up and you’ll see progress. The problem is that pretty quick in the future all of that is going to stop, or it could stop, because of fiscal constraints, money constraints, or political decisions. I will fight this because I don’t want to leave my families or my Servicemembers in bad conditions. I want them to be normal.
Last point, I believe it is essential for US Forces Korea to be what I call an accompanied tour. I need to explain that because it’s very important. Most, the majority, of US Servicemembers, over here serve, what we call, unaccompanied tours. Their families are not authorized to come with them. We don’t allow it. So we’ve forced them to be separated from their spouses and their kids. I don’t think that’s right. Furthermore, I believe we have a lasting alliance, and one of the components of that should be USFK families engaging with Korean families, culturally, socially, together as one, sharing their lives together. I don’t think we ought to have a soldier come over here and hide in the barracks for a year and then go back to the States. I think we ought to have a soldier and his or her family and their kids come over here, go to school with Koreans, play with Koreans, engage with Koreans, grow up with Koreans and learn each others’ culture together. Camp Humphreys is one place that affords me the opportunity to expand facilities to increase the number of accompanied tours. The more increases we achieve in accompanied tours, the more normal we make this assignment, I believe, the more help we will give to the future of the alliance. And I am certain it will be a better deal for American Servicemembers and their families. So I am a big proponent of Camp Humphreys for all those reasons.
You asked when I will move the colors, my headquarters, down there. I don’t know. I’ve got to have a decent headquarters that functions. It’s not there yet. And I’m working on plans to get it built as soon as possible. But I don’t have a date for you so I can’t answer that question today. All I do know is I can’t go down there right now and find a chair a say that’s where I’m commanding from. It doesn’t make sense. So we’ll have to keep working that.
REPORTER: You mentioned the delay of the date of the Yongsan movement to Camp Humphreys and, of course, you said you did not want that to happen. However, realistically, if it is inevitable to delay the movement from Yongsan, what do you think will happen? Do you think it will affect the OPCON transfer issue?
GEN BELL: Thank you for your question. I’m not going to make conjectures about delays. We have an agreement. It’s between two nations and I hope it’s executed and I expect it to be executed. Let’s talk about any link between the Camp Humphreys move and OPCON. There’s no link. They’re not related. There is one piece that has to be reconciled and that is when we decide to transfer OPCON, depending upon that date, whatever it is, it might not make sense to move CFC to Camp Humphreys only to undo it a year later or something.
So we’ll have to look at the date selected and make a decision about whether we transfer OPCON here before we move to Camp Humphreys, which can be done, we transfer OPCON at the same time we move to Camp Humphreys, which can be done, or we transfer OPCON after we move to Camp Humphreys, but we’d have to think about that so it wouldn’t be inefficient. But with all of our technology, and with all of our ability to communicate, there is no linkage between having USFK here or USFK at Camp Humphreys, in my opinion. We can sort those out and we ought not tie them together because they’re not tied together. I need Camp Humphrey’s built and I need my families in good conditions and I want them out engaging in this great culture and this great society. Americans have a lot to learn about the world and this is the best place I know to learn. And I want my families over here learning about this great culture. The quicker I get Humphreys built the way I want it; the more of my families I can ask to come over here and join their Servicemembers.
REPORTER: Will the shortfalls in SMA funds you talked about earlier affect your efforts to bring up to date or modernize the facilities that were talked about last year?
GEN BELL: Let me talk about SMA burden sharing. These burden sharing monies are spent in three categories for US, non-personnel station costs and I mentioned these briefly in my remarks. They are used, first, to pay for our local national Korea employees; the salaries of Korea citizens who work for US Forces Korea come from these funds. Second, logistics sustainment for our forces, we buy products and services with SMA money. Last but not least, and really vital right now, we use these monies to build stuff. I don’t want to get too technical, but the Yongsan Relocation part of building stuff is not part of SMA. But the Land Partnership Program, which is everything else, is part of SMA. It’s all the stuff in the 2nd Infantry Division area that’s supposed to move; I can use SMA burden sharing funds to build their stuff. Not only can I, but I’m expected to. Those who suggest that burden sharing money is associated with troop strength are wrong. It’s not. It could be if we were not in this transformation process. But while we’re trying to build things, SMA requirements are a function of our building program. The two nations agreed to build stuff and companies want money to build the stuff.
From the American perspective, for our family housing, which I’m trying to build, my government expects us to use a process called Build-To-Lease wherein a Korean entrepreneur would build a family housing set of quarters and the United States government would guarantee a lease for a long time to ensure he or she gets their money back on their investment. That’s about half of our costs. For the other half I have to use burden sharing money. If I don’t have burden sharing money, I’ve got to make a choice. It’s just plain and simple. I have to choose whether to lay off Korean civilian employees, which is extremely problematic because they contribute to my readiness. Or, I have to decide to cut back on my logistics or sustainment – again another no-go because that affects my readiness. So I’m kind of driven into a corner where the only thing I can back away from is my building program. But I don’t want to do that because it just stretches out the building process. So I’m being put into a bad position, from a policy perspective, of not having the money to do what our two governments told me to do.
So I’m complaining about that. I need the money from the two governments to execute what they told us to do. And I want to do it expeditiously in the time frame that the two nations agreed to – 2008. I’m finding it very difficult to do that. I’m not suffering; my families and my Servicemembers are the ones who will pay that price because they’re going to continue to live and work in sub-standard facilities and I don’t want them to do that.
REPORTER: Another question is regarding a report from Washington about nuclear activities on the part of North Korea and possible plans to test a second nuclear device. Do you have any information or intelligence on this matter that you can share with us?
GEN BELL: I won’t share with you any intelligence I have about anything and you know that. I did read the same reports you read that make conjecture about whether the North Koreans were preparing to conduct another nuclear test or not. Before Christmas I had a press opportunity here at USFK and I said then that if it’s in the interests of the North Koreans, if they choose to do this, I believe they have the capability to test another weapon. They’ve self-proclaimed that they have nuclear weapons, and that’s plural. They have tested one and, therefore, there’s no reason to believe that at sometime in the future, when it serves their purposes, that they won’t test another one. So, I suspect, someday they will. Having said that, the alliance is fully capable of deterring North Korean aggression and, should North Korea attack the south in any way, the Combined Forces Command will respond and we will win quickly and we will win decisively. It’s just that simple. These are not hollow words. That is a fact.
REPORTER: I think we need to go through the Camp Humphreys issue again (paraphrased). USFK believes it is physically possible to complete construction and move to Camp Humphreys by the end of the year 2008. However, the Korean government feels it is physically difficult to complete construction that early and is leaning towards late 2009 or 2010 and 2013 when including the 2ID. Do you think it is physically possible to complete all construction and move down to Camp Humphreys in 2008? Does USFK have other views or options that there may be a possibility to delay this process?
GEN BELL: Building stuff is a function of two things. It takes money and time to put brink and mortar in place. If you mess with either one of those, it’ll take longer. What I’m looking for is a commitment to do this as expeditiously as possible. I realize there have been many complex issues surrounding the Camp Humphrey’s move. Politically, there have been protestors, some wonderful Koreans have been displaced, and I regret that. But this is an agreement between two governments. And now that we’ve made the agreement, and now that the citizens have been displaced and now that the land has been prepared or is being prepared, I think that it would serve both nations well to allocate the money necessary to do this as quickly as our construction companies can do it. I think that if we stretch it out because of money it won’t serve our purposes. So it’s not only about the physics of building with brick and mortar.
The physics do take some time but it’s also about commitment, frankly by both countries, to get this done. And if they don’t commit to an aggressive building program it will take decades. In the mean time, the quality of life for the military members and their families here will continue to degrade. Don’t forget, as I’m looking at Camp Humphreys, nobody will let me spend any money on the old facilities because they see that as a waste. So I’m caught in a soft seam here. I’m caught. I can’t fix up the old places and I can’t build the new places. That’s not fair. So I think we ought to build the new places. We’re great allies. We have a great alliance. We’re going to sit down and figure this out. We’re not going to debate this in the press. We’re going to find a way to go ahead and we will. We will sit down through the correct processes, both our Status of Forces Agreement process and our political processes where necessary, like Strategic [Security] Policy Initiative meetings, and iron this thing out and figure out where we are. I hope we will be able to do this sooner than later. I can’t offer you anything else today because I don’t have any other facts right now. All I know is what I read in the newspaper a couple of weeks ago.
Thank you all for coming today. More importantly, thank you all for what you do. The press in a democracy, free, open, fair press, is the thing that keeps democracies vibrant. It’s probably the only thing that keeps democracies vibrant. So what you do, in your livelihoods, is vital to the health of not only the Republic of Korea, but also to the United States and all democracies worldwide. So you’re doing an important job and providing an important service. Thank you.
Gam Sa Ham Ni Da